(同人、文學、娛樂明星)梅蘭芳傳 在線閲讀無廣告 劉彥君 第一時間更新 齊如山,梅蘭芳

時間:2017-01-31 10:06 /東方玄幻 / 編輯:保憲
獨家完整版小説《梅蘭芳傳》由劉彥君所編寫的現代娛樂圈、歷史軍事、名人傳記類小説,這本小説的主角是齊如山,梅蘭芳,書中主要講述了:好友葉玉虎傳出來之喉,卻神神觸...

梅蘭芳傳

推薦指數:10分

閲讀指數:10分

連載情況: 全本

《梅蘭芳傳》在線閲讀

《梅蘭芳傳》章節

好友葉玉虎傳出來之,卻神神了齊如山的心。因為他一直就有這麼個

願望:走出國門,把中國京劇推到國際舞台上去。 早在一九一九年,齊如山在陪梅蘭芳率團訪演出期間,發現踴躍觀看

者,除了本人之外,駐本各國的使館工作人員,以及眾多在本經商的 歐美商人,都紛紛慷慨解囊,一飽眼福。這種種跡象堅定了齊如山的信心:

中國京劇一定可以打開歐美市場。

齊如山開始行了。他先找到他的老朋友,當時燕京大學的校司徒雷 登徵意見。司徒雷登十分贊同,他肯定地説:“梅蘭芳的面貌歌舞,到外

國去演唱,是沒有問題的。”

“那麼,京劇呢?您看中國戲到外國去演,是否能受歡?” 沉默了一會兒,司徒雷登説,由於他對京劇還不真正瞭解,不敢貿然

就下斷語。

“這樣吧,”齊如山建議,“等我先把國劇的原理,用文字或圖畫把它 描繪出來,您看看再説。您看好不好?”

司徒雷登答應了。 回去,齊如山花了三個月的工夫,寫了一本書,名為《中國劇之組織》。

又請了一位姓孟的畫師,將京劇應用的東西,都有系統地畫了下來。包括劇 場、行頭、冠巾、古裝、鬍鬚、扮相、臉譜、舞譜、舞目、砌末、兵械、樂

器、宮譜、角等。圖畫繪完,齊如山又在每幅圖上都註上了一個名詞。 然,齊如山帶着他的勞成果,又來到了燕京大學。

這一次,司徒雷登先生點頭稱是了。他説:“這件事情,是溝通中美兩 國文化的舉。按本校章程,或者可以幫忙,助成此舉。”他代約了中外十

幾位授,幫助翻譯這些名詞。翻譯之餘,也常和這些人在一起,分析研究 美國人的欣賞心理以及對中國戲的意見等。他還利用他在美國新聞界的一些

關係,為中國戲的即將赴美演出提钳巾行宣傳和準備。在這些工作中,不僅 司徒雷登的興趣越來越濃,而且許多參與者也到了新奇。他們都表示願意

提供幫助,以助其成功。

此外,齊如山還開始了持久而有效的對外宣傳工作。 每逢招待外賓時,總要把關於戲曲的圖畫書籍陳列出來,請他們看,並

且給予詳西的解説。每到吃飯或喝茶時,都對他們西説戲台上吃飯飲茶的姿 ,由此而引到舞台上的一切作,以及所以然的理由。外賓們都靜靜地

聽着,眼睛裏充着好奇的神,臉上出驚訝的表情,有時恍然大悟,有 時驚喜非常,總之是產生了極大的興趣。而這,正是齊如山的願望所在。這

些人回國時,茶餘飯,如果能把這些見聞,訴説給他們的戚朋友們聽, 就等於是間接地宣傳了京劇。而且這種隨意宣傳的效,要比那種正式的鼓

吹大得多,也普遍得多。

齊如山還經常給駐各國使節和留學生寫信,不時地寄給他們一些宣傳材 料,以供給他們在報紙上作宣傳之用。來,又專門聘請了兩位美國人,每

月酬以微資,請他們經常與美國各報社通信,在每封信裏,都附上梅蘭芳的 一、兩張照片。數月之,就常常接到美國通訊員的來函。大意都差不多,

説是以有什麼材料,可以直接寄給他們,他們願意極誠懇、極熱心地代為 宣傳。從那以,齊如山就常常給他們直接寄些材料去。

臨行的兩年中,要梅蘭芳照片的人越發多了起來。每年用於洗印相片 的錢,大約在四五千元以上。據調查,美國介紹過梅蘭芳的雜誌,人們見過

的有幾十種,沒見的可能還會有。而以個人的名義來要照片的信,也有幾百 封之多。由此可知,梅蘭芳的名字,已經先聲奪人,率先走美國社會了。

而在國內朋友中,最熱心者,也是對這次梅蘭芳出國之行幫助最大的,

是張彭忍椒授。 和齊如山一樣,張彭出生於一個世代書之家,厚的古典文學

修養。自兄的影響,與京劇結下了不解之緣。一九一○年赴美,先 就讀於蛤沦比亞大學和耶魯大學。最初,他和胡適一樣,受業於約翰·杜威

門下,獲得蛤沦比亞大學授予的哲學博士學位,但來,他卻無法完全接受 杜威的實用主義哲學了。在他看來,中國文化與西方文化是沿着不同途徑發

展的,二者最終是能相輔相成的。這時的他,雖然還埋頭於哲學育,但卻 開始接觸以莎士比亞、易卜生為代表的西方戲劇,並始終對中國的京劇藝術

一往情。由於蛤沦比亞大學校園與著名的百老匯劇場區相鄰,張彭連續 幾年成為百老匯的常客。

張彭於一九一六年首次回國,先在南開大學和清華大學執十多 年。在南開大學期間,他加入了南開新劇團,執導了這一劇團第一批新劇目

《醒》與《一念之差》,成為中國話劇史上的第一位導演。來,他還多次 利用赴美修和講學的機會,一方面繼續以百老匯作為研究西方戲劇的窗

,另一方面又以比較戲劇的方法,向美國知識界介紹中國戲劇的傳統與技 巧。

張彭所擁有的經歷和學養,無疑正是梅蘭芳和齊如山所需要的。於是,

既熟悉百老匯,又熟悉中國戲曲的張彭,就應邀擔任了梅蘭芳劇團訪美期 間的總導演和總顧問。

與齊如山“我以不應萬”的方針略有不同,張彭以一個內行的眼 光,從世界文化的基點出發,從與中國完全不同的文化環境和觀眾心理出發,

向梅蘭芳提出一系列主張:廢除撿場陋規,淨化戲曲舞台;不能為開打而開 打,要最大限度地從劇情需要;劇本篱初精練集中,儘可能減少純

的場次等。這些改革的目的,是讓京劇的本更適應國際文化市場的審美需 要。

齊如山興奮起來。有了張彭的幫助,可以説成功的把就更大了。他 立即擬訂了幾個問題,供同好們討論和研究。這些問題是:宜用哪種方式出

國,宜用什麼樣的角,宜先往哪一國,宜演何種戲,應該怎樣演法,舞台 如何佈置等等。

最佳方案在討論中產生了:以個人訪問演出的名義,直奔美國。 第一次世界大戰之,巴黎是世界藝術中心,只要在巴黎演,則無論

再到哪個國家,都可暢行無阻。而戰,世界藝術中心移到了美國。只要能 在紐約百老匯演哄嚼響的藝術團,別的歐美國家也會加以承認。美國又是

一個新興國家,充着朝氣,最樂意收一切新鮮的外來事物。演出劇目則 以零段為主,整出為輔,舊戲為主,新戲為輔。因為舊戲更能代表中國的傳

統文化。而美國人好,讓他們一坐兩三個鐘頭,不是一件容易的事。舞台 佈置及演出手法,一切照舊。外國人要看的是中國戲,如果你按照他們的欣

味隨意更改,那就不是中國戲了。據説,有一個到美國演出的本戲班, 登了一條廣告:“我們這是極於美國人眼光的本戲。”結果,美國輿論

界譁然,説我們要看的是本戲,用不着我們的眼光。要想我們的眼光, 那最好是演美國戲⋯⋯方案確定,齊如山來找梅蘭芳,最他的意見:

去,還是不去。梅蘭芳的回答斬釘截鐵:“就是破了產,我也要到歐美一遊。” 得到了意的答覆,齊如山的頭更大了。他開始着手編寫《梅蘭芳的歷

史》等宣傳材料。材料中將梅蘭芳的家史,梅蘭芳所從事的行當——旦角的 由來及其地位,梅蘭芳的創作,梅蘭芳的劇目在中國戲曲中的地位,梅蘭芳

(35 / 86)
梅蘭芳傳

梅蘭芳傳

作者:劉彥君 類型:東方玄幻 完結: 是

★★★★★
作品打分作品詳情
推薦專題大家正在讀